ترجمة البحث العلمي عملية معقدة وغالبا ما يساء فهمها. على الرغم من أن المجتمع العلمي كان تقليديًا مترددًا في تبني الترجمة ، فقد شهدت السنوات الأخيرة اعترافًا متزايدًا بأهميتها. على وجه الخصوص ، أدت الحاجة إلى تحسين التواصل بين العلماء من مختلف التخصصات وبين العلماء وعامة الناس إلى تجديد الاهتمام بالترجمة.
هناك العديد من التحديات التي تنطوي عليها ترجمة البحث العلمي ، بدءًا من ضمان نقل المصطلحات الفنية بدقة إلى التعامل مع أساليب الكتابة المختلفة للتخصصات المختلفة. ومع ذلك ، بمساعدة المترجمين المتمرسين ، يمكن التغلب على هذه التحديات لإنتاج ترجمات دقيقة ويمكن الوصول إليها يمكن أن تقدم مساهمة حيوية في التقدم العلمي.
ترجمة البحث العلمي هي عملية تحويل البحث العلمي من لغة إلى أخرى. يمكن القيام بذلك لعدة أسباب ، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر جعل البحث أكثر سهولة للأشخاص الذين لا يتحدثون اللغة الأصلية ، أو توسيع نطاق البحث ليشمل جماهير جديدة. الترجمة العلمية هي مجال متخصص للغاية ، ويجب أن يكون لدى المترجمين فهم قوي لكل من اللغات المصدر والهدف بالإضافة إلى موضوع البحث من أجل إنتاج ترجمة دقيقة.